外資・日系トップ企業を目指す学生のための就職活動サイト「外資就活ドットコム」

【お知らせ】 現在Internet Explorerにおいて、一部機能が正常に表示されない不具合が発生しております。
ご利用中の皆様にはご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。現在復旧に向けて対応中でございます。
※他ブラウザ、アプリにおいては正常に表示されております。

【外資系志望必見!】1からわかる英文履歴書(レジュメ)の書き方とテンプレート

会員登録するとこのコラムを保存して、いつでも見返せます

新卒就活での英文履歴書のポイントは?

外資系企業では、英文履歴書(resume)の提出を求められることが多々あります。
サマーインターンなどではエントリーシートの段階で、英語での記入を求められる場合も多く、英文を書くことに慣れていない学生は、戦々恐々としているかもしれません。

この記事では、外資系選考突破に必要な英文レジュメの書き方を1から解説します。
さらに書き方の見本となるテンプレート、フォーマットも紹介したいと思います。

表紙となるカバーレターの文面・レジュメの例文・レジュメを書く際に特に気を付けるべきポイントの3点を押さえましたので、ぜひ参考にしてみてください。
エントリーシートを書くうえでも、役立つ点が多々あるかと思います。

筆者から

こんにちは。(株)インテグラルエレメントの井上と申します。

私は10代を英国で過ごし、日本の大学を卒業したのち、スウェーデンに本拠地を置く外資系のメーカーに就職しました。その後は商社、外資系医療ベンチャーでの勤務等を経て、独立。ビジネス英語講座や翻訳など、語学サービスを行う会社を設立しました。

それらの経験をもとに、英文レジュメを作成する際に意識すべき点についてお伝えします。
この記事がみなさんにとって少しでもヒントとなれば幸いです。

カバーレターの作成

応募先にレジュメ(履歴書)を送る際、表紙となるのが「カバーレター」です。
中身が何であるか、受取人がひと目でわかるように、書類の概要を記すことが目的です。

1.カバーレターの内容

カバーレターには簡潔に、以下の内容を盛り込みます。

● 希望職種
● 応募した経緯
● 志望理由
● 強み・経験・知識

最初に意気込んでたくさん書きすぎると採用担当者は読む気をなくしてしまうものですが、何の味気もないカバーレターも考えもの。

詳細はレジュメ本文に記載し、アピールポイントを述べる際はサマリー程度にとどめましょう。

2.最後の締めくくりは丁寧に

締めくくりは、以下のような形式にするのがレジュメのカバーレターとして一般的。入社後に即戦力となる人材になりえる英文コミュニケーション力をアピールすることができます。

・I would be more than happy to meet you at your convenience.
(ご都合のよい時にぜひお目にかかりたいと存じます)

・I would very much appreciate the opportunity to meet with you in person.
(直接お目にかかる機会を頂ければ幸いに存じます)

“I will be glad (または happy)to meet you … “としても問題はありませんが、上記はさらに感情を込めた表現のひとつです。

結びの言葉で良く見受けられる表現にも、注意が必要です。

Thank you very much in advance for your attention.
× Thank you very much in advance for your consideration.

これは間違いではないのですが、”Consideration”という言葉は、日本語でいう「ご検討」よりも、どちらかといえば「配慮、熟慮」という言葉を指します。

すなわち、これはともすれば、あなたが「すでに候補者になっている」という前提に聞こえてしまいがちです。

この場合は、
attention“(貴重なお時間を頂戴しており」という意味での「注目」
に置き換えた方がよいでしょう。

3.カバーレター文面例

それでは、実際のカバーレター文面サンプルをご紹介します。(スマホなどで上手く表示されない方はこちら

  
Taro SHUKATSU

1-1-1, Fujisawa,
Kanagawa-ken, 251-0001
(+81) 090-xxxx-xxxx
  
  
February 1, 2012

  
Recruiting Team
Global Consulting Japan, Inc.
x-x-x, Kita-Aoyama,
Minato-ku, 107-0061, Japan
  
Dear Sir/Madam, [→担当者の名前が分からない場合]
  
I am writing in reference to the job opening as an entry-level associate which I learnt through the website, GAISHI-SHUKATSU.com.
  
I am a graduate student in the School of Media and Governance at Keio University and have worked as a summer intern in the Marketing Team of World Finance Corp.
  
As shown in the attached resume, my academic training and internship have enabled me to prepare for a career in consulting. I am confident that I can readily apply my computing, mathematics and language skills to the demands of Global Consulting Japan.
  
I would very much appreciate the opportunity to meet you for an interview and I can be reached at (+81) 090-xxxx-xxxx or taro@xxxx.ne.jp.
  
Thank you very much for your attention.
  
Sincerely,
  
Taro SHUKATSU
encl:
  
【日本語訳】
ご担当者様
  
拝啓
御社の新卒者求人募集をウェブサイト『外資就活ドットコム』で拝見し、本状を差し上げる次第です。
  
私は現在、慶応義塾大学の政策・メディア研究科にて修士課程を専攻しており、ワールド・ファイナンス社のマーケティング部門に夏期インターンとして就業した経験もございます。
  
添付のレジュメにありますように、私は金融アナリストとしてのキャリアを歩むにふさわしい教育を受け、インターンシップを経験してまいりました。私のコンピュータ、数学、語学スキルは、必ずグローバル・コンサルティング・ジャパン社のお役に立つものと考えております。
  
ぜひ面接にてお会いする機会を頂ければ幸いに存じます。
なお、私の連絡先は(+81) 090-xxxx-xxxx
または taro@xxxx.ne.jpです。
  
貴重なお時間を頂き、誠にありがとうございます。
  
敬具
  
就活 太郎
同封:
  

英文レジュメ本文の作成

それでは、英文レジュメを作成するにあたってのポイントを、5点紹介します。

1. レイアウトは「読みやすさ」を第1に

何百、何千通と届く応募書類に目を通す人事担当者の立場になって考えてみましょう。

採用担当者がエントリーシート1通につき、かける時間は2〜3秒と言われています。

視覚的に美しいレジュメは相手への配慮応募者のセンスを印象づけることにもなりえるので、選考の第1段階において重要な意味合いを持ちます。

また、文章が冗長で1行があまり長くなりすぎるのもよくありません。
簡潔でわかりやすい文章づくりを心がけましょう。

2. 「直訳英語」やスペルミスに注意!

日本語を英語に直訳したままでは意味の通じない言葉やフレーズがあるので、正しい使い方を調べる習慣をつけましょう。

PCスキルが買われ、サマーインターンとして採用されました。
× My computer skill was bought and I was hired as a summer intern.

⇒ここでいう「買われた」を英語で表現すると、「高く評価された」
すなわちhighly evaluated または highly ratedとなります。

◎例:I was highly evaluated (または rated) for my computer skills and was hired as a summer intern.

また、私たちノンネイティブスピーカーによるスペルミスは単なるタイプミスでなく、
「正しい綴りを知らない」と見なされ、致命傷となりかねないので要注意です。

3. I または We などの主語は入れない

レジュメは例外を除き、主語を入れずに書くのが基本です。

Home stayed in Pennsylvania for 2 months.
× I home stayed in Pennsylvania for 2 months.

4. 志望動機には採用側にとってのメリットを示す

日本語での志望動機作成にも参考にしていただきたいポイントですが、多くの外資系企業は「人を育てる」ことよりも、「即戦力となりえる、可能性を秘めた人材の確保」に関心をもっています。

すなわち、応募先はあなたの「やりたいこと」よりも、「できること」が知りたいのです。

もちろん熱意も大切ですが、自分のどんなところが会社に利益をもたらすのかを具体的に書きましょう。

× 「御社の製品に感動し、その素晴らしさを広めるために精一杯、御社に貢献したいと思います」

◎例:(海外営業に配属を希望するケース)
“With my language and communication skills which I achieved from my experiences as an exchange student, I am confident that I can draw interests of your existing and potential clients and increase your sales.
【日本語訳】
交換留学で身につけた語学・コミュニケーションスキルを活かし、御社の既存および潜在顧客の注目を促し、売上に貢献できるものと確信しております。

これから社会に出るみなさんのアピールポイントとなるのは「知識」よりも「意識」。
ご自身の「強みと志を具体的に表現する」ことに注力してみてください。

5. 等身大の自分を語る

レジュメに書く内容は業界毎に多少チューニングが必要な以外は、自分のありのままの姿を最大限に表現してみてください。

外資系にも業界によって求められる能力や適性も様々ですが、今まで経験したこと、そこで得た知識などを謙遜することなく、また誇張しすぎることなく書きましょう。

また、最近「グローバル人材」という言葉が使われますが、「メンタルタフネス」も非常に重要な要素となります。

ものおじせずに海外の企業文化に溶け込める心の準備があることもアピールポイントのひとつかもしれません。

英文レジュメ例

以上を踏まえた英文レジュメのサンプルをご紹介します。(スマホなどで上手く表示されない方はこちら

  

Taro SHUKATSU
x-x-x, Fujisawa, Kanagawa-ken 251- 0001
mobile : (+81)090-xxxx-xxxx email : taro@xxxx.ne.jp

  

OBJECTIVE                                 

Business Analytic Associate
  

EDUCATION                                
  

KEIO UNIVERSITY GRADUATE SCHOOL OF MEDIA & GOVERNANCE Japan
Master of Global Governance        expected March 2013

  

UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY USA
Exchange Program – Social Sciences September 2010 – July 2011

  

KEIO UNIVERSITY     Japan
Bachelor of Economics March 2010

  

LANGUAGE SKILLS                             
  

English: Proficient, TOEIC Score 920 (September 2011)
Mandarin: Basic
  

COMPUTER SKILLS                              
  

Software : Excel, Word, PowerPoint, Illustrator
Languages: C, Java, Lisp, Ocaml, Perl, Ruby, OpenMP
OS : Windows, Macintosh

  

INTERNSHIP                                

  

World Finance Inc.                      Tokyo, Japan
Research Student                July 2011 – September 2011
Assisted the Marketing Team in performing market research and financial product development.
Learnt the basics of:
● Concepts of strategic marketing planning
● Effective marketing communications through consumer research
● Professional communication skills

  

EXTRACURRICULAR ACTIVITIES               

Contributing editor for campus website
Organized a school fund raising event to support the victims of Tohoku earthquake
  

  

よりクオリティの高い英文レジュメを作成するためには、英語表記・記載内容共に添削を受けられるサービスを利用する手段もあります。

上記のような英文レジュメ以外にも、下記のような英文エントリーシートの添削にも対応しているサービスもありますので探してみてください。

【ドイツ証券】
・Please explain how you can make a difference in Investment Banking based on your experiences.
(in English 1000 letters)

・Besides Deutsche Bank Group, what companies would you like to work for and why? What would you like to do at those companies?
(in English 500 letters)
【P&G】
・Please write about your experience when you demonstrated leadership in the past. Ensure to clearly write the background, your action, and the results.
(in English, Approximately 1000 characters)
【関連企業情報一覧】
ドイツ銀行グループ
P&G
【関連選考体験記一覧】
ドイツ銀行グループのES・体験記
P&GのES・体験記

英文履歴書の書き方をマスターして選考を突破しよう

いかがでしたでしょうか。いくつかサンプル文をご紹介させて頂きましたが、上記はほんの一例です。状況に応じて様々な書き方がありますので、あくまでも参考例とし、あとは自由にカスタマイズしてみてください。

みなさまが成果を得られますよう、お祈りしています!

マッキンゼー ゴールドマン 三菱商事
P&G アクセンチュア
内定攻略 会員限定公開

トップ企業内定者が利用する外資就活ドットコム

もっと記事を読む

マッキンゼー BCG ベイン・アンド・カンパニー アクセンチュア 等の内定攻略記事会員限定に公開しています

このページを閲覧した人が見ているページ

募集情報

{{r.GsRecruitingItemType.name}} {{r.GsRecruitingItem.target_year | targetYearLabel}} {{label.short_name}}

{{r.GsRecruitingItem.name}}

{{r.GsRecruitingItem.description}}

{{s.entry_end_date}} ({{s.entry_end_day_of_week}}) {{s.entry_end_time}} {{s.apply_method_label}}

{{s.name}}

日程: {{s.event_date}}

場所: {{' ' + s.place}}


外資就活ドットコムに会員登録すると、様々な就職支援サービスをご利用いただけます。現在、会員の約7割が東大・京大・慶応・早稲田・東工大・一橋大などの上位校の学生です

新規会員登録
このページを閲覧した人が見ているコラム

会員限定コンテンツ多数!

無料会員登録はこちら